как будет слово собака на немецком языке

Род существительного в немецком языке

А вот с неодушевленными предметами уже сложнее. Они, как и в русском, совсем не обязательно среднего, „нейтрального" рода, а относятся к разным родам. Шкаф в русском языке почему-то мужчина, а полка – женщина, хотя никаких половых признаков у них нет. Так же и в немецком. Беда в том, что род в русском и в немецком часто не совпадает, что немцы видят пол предметов по-другому. Может (случайно) совпасть, может нет. Например, der Schrank (шкаф) – мужского рода, das Regal (полка) – среднего.

Иногда по форме слова можно догадаться, какого оно рода. Например, по тому, как слово оканчивается. Как в русском языке слова на -ость, – ция, – ия, – ая, – ца, – ка, – а… – женского рода, так и немецкие слова на:

die Melodie – мелодия, die Situation – ситуация, die Kultur – культура, die Tendenz – тенденция, die Spezialität – традиционное блюдо (какого-либо региона), die Malerei – живопись, die Festung – крепость, die Freiheit – свобода, die Möglichkeit – возможность, die Wissenschaft – наука…

Некоторые суффиксы, которые в русском языке соответствуют мужскому роду, в немецком, наоборот, являются признаком женского рода: die Region – регион, die Diagnose – диагноз, die Garage – гараж…

Слова, оканчивающиеся на , чаще всего женского рода: die Wanneванна, die Woche – неделя. Это соответствует русскому окончанию -а (-я). Но в русском есть и слова мужского рода с подобным окончанием (дядя, юнга). Так же и в немецком: der Junge – мальчик.

К мужскому роду принадлежат многие односложные (иногда и двухсложные – из-за приставки) существительные, образованные от глаголов:

der Beginn < – beginnen (начало – н

Источник

Род существительного в немецком языке

А вот с неодушевленными предметами уже сложнее. Они, как и в русском, совсем не обязательно среднего, „нейтрального" рода, а относятся к разным родам. Шкаф в русском языке почему-то мужчина, а полка – женщина, хотя никаких половых признаков у них нет. Так же и в немецком. Беда в том, что род в русском и в немецком часто не совпадает, что немцы видят пол предметов по-другому. Может (случайно) совпасть, может нет. Например, der Schrank (шкаф) – мужского рода, das Regal (полка) – среднего.

Иногда по форме слова можно догадаться, какого оно рода. Например, по тому, как слово оканчивается. Как в русском языке слова на -ость, – ция, – ия, – ая, – ца, – ка, – а… – женского рода, так и немецкие слова на:

die Melodie – мелодия, die Situation – ситуация, die Kultur – культура, die Tendenz – тенденция, die Spezialität – традиционное блюдо (какого-либо региона), die Malerei – живопись, die Festung – крепость, die Freiheit – свобода, die Möglichkeit – возможность, die Wissenschaft – наука…

Некоторые суффиксы, которые в русском языке соответствуют мужскому роду, в немецком, наоборот, являются признаком женского рода: die Region – регион, die Diagnose – диагноз, die Garage – гараж…

Слова, оканчивающиеся на , чаще всего женского рода: die Wanneванна, die Woche – неделя. Это соответствует русскому окончанию -а (-я). Но в русском есть и слова мужского рода с подобным окончанием (дядя, юнга). Так же и в немецком: der Junge – мальчик.

К мужскому роду принадлежат многие односложные (иногда и двухсложные – из-за приставки) существительные, образованные от глаголов:

der Beginn < – beginnen (начало – н

Источник

На немецком языке говорят миллионы людей, причем не только в Германии, но и в Австрии, Швейцарии, Лихтенштейне, Люксембурге и в других местах по всему свету. Разумеется, чтобы свободно разговаривать по-немецки, вам придется долго учиться, но простейшими фразами можно овладеть очень быстро. Отправляетесь ли вы в немецкоязычную страну, хотите ли произвести на кого-то впечатление или просто немного познакомиться с новым языком, вам пригодятся советы из этой статьи. Мы научим вас, как приветствовать людей, знакомиться, прощаться, благодарить, задавать элементарные вопросы или просить о помощи.

Шаги

Запомните разницу между формальным и неформальным обращением по-немецки. В немецком языке, как и в русском, принято обращаться по-разному к малознакомым и незнакомым людям (формально, на "вы") и к близким знакомым (неформально, на "ты").

Однако, в отличие от русского, в немецком вежливое "вы" в единственном числе и "вы" во множественном – это два разных слова. Например, чтобы спросить чье-нибудь имя, вы скажете:

Попрощайтесь. Формы прощания, как и приветствия, могут отличаться в зависимости от того, где вы находитесь и с кем разговариваете.

Поинтересуйтесь у человека, как он поживает. Вы не только проявите вежливость, но и продемонстрируете свои познания в немецком!

Обращаясь к близкому знакомому или к ребенку, используйте фразу "wie geht es dir?" (ви гэйт эс дир) или просто "wie geht's?" (ви гэйтс) – "как твои дела?" или "как дела?".

В целом к новым знакомым лучше обращаться на "вы", если он сами не заговорят с вами на "ты". В особенности это касается ситуаций, связанных с бизнесом, образованием, государственными службами.

Однако более вежливым считается развернутый ответ. Вы можете сказать "mir geht es…" (мир гэйт эс…) – "мои дела идут…", вставив один из предложенных выше вариантов – "gut", "

Источник

На немецком языке говорят миллионы людей, причем не только в Германии, но и в Австрии, Швейцарии, Лихтенштейне, Люксембурге и в других местах по всему свету. Разумеется, чтобы свободно разговаривать по-немецки, вам придется долго учиться, но простейшими фразами можно овладеть очень быстро. Отправляетесь ли вы в немецкоязычную страну, хотите ли произвести на кого-то впечатление или просто немного познакомиться с новым языком, вам пригодятся советы из этой статьи. Мы научим вас, как приветствовать людей, знакомиться, прощаться, благодарить, задавать элементарные вопросы или просить о помощи.

Шаги

Запомните разницу между формальным и неформальным обращением по-немецки. В немецком языке, как и в русском, принято обращаться по-разному к малознакомым и незнакомым людям (формально, на "вы") и к близким знакомым (неформально, на "ты").

Однако, в отличие от русского, в немецком вежливое "вы" в единственном числе и "вы" во множественном – это два разных слова. Например, чтобы спросить чье-нибудь имя, вы скажете:

Попрощайтесь. Формы прощания, как и приветствия, могут отличаться в зависимости от того, где вы находитесь и с кем разговариваете.

Поинтересуйтесь у человека, как он поживает. Вы не только проявите вежливость, но и продемонстрируете свои познания в немецком!

Обращаясь к близкому знакомому или к ребенку, используйте фразу "wie geht es dir?" (ви гэйт эс дир) или просто "wie geht's?" (ви гэйтс) – "как твои дела?" или "как дела?".

В целом к новым знакомым лучше обращаться на "вы", если он сами не заговорят с вами на "ты". В особенности это касается ситуаций, связанных с бизнесом, образованием, государственными службами.

Однако более вежливым считается развернутый ответ. Вы можете сказать "mir geht es…" (мир гэйт эс…) – "мои дела идут…", вставив один из предложенных выше вариантов – "gut", "

Источник

Как будет слово "люблю, любовь" на разных языках мира?

Совсем не за горами самый нежный и романтический праздник, который так любят все влюбленные - День Святого Валентина. По обычаю, влюбленные должны дарить друг другу открытки в форме сердца - валентинки. Но как же подписать открытку, что теплого написать, как необычно признаться в своих чувствах? Отличным вариантом будет сделать это на иностранном языке. Как сделать это на английском знают наверное уже все - I Love you, это уже даже не интересно, и никого этих не удивить. Поэтому давайте выберем какой-нибудь другой язык, скажем, французский - слово "Любовь, люблю" будет "Je t'aime". Или на итальянском - слово "любовь" будет "Amore", а на испанском "Amor", на латинском "Amare", на немецком "Lieben". Вот еще множество различных вариантов:

Это прекрасное слово «любовь» и «люблю» звучит одинаково прекрасно на всех языках, ведь к такому положительному чувству везде, во всех странах подобраны слова, которые очень красиво звучат, ведь любовь не имеет границ. Хотя и звучат и пишутся эти слова «люблю» и «любовь» совсем по-разному.

В День Святого Валентина, который отмечается во множестве стран, каждый влюбленный говорит заветные слова своей второй половинке. Приятно сделать коллаж, который будет не только романтичным, но и познавательным, и написать на нем слово "любовь" на разных языках мира:

Чувство привязанности, любви - это одна из самых сильных эмоций, которые способен испытывать человек. Понятно, что слово, применяющееся для её обозначения, присутствует во всех языках мира - этот факт трудно подвергать каким-либо сомнениям. Конечно, существует масса диалектов и наречий, однако, в основных языках слово "любовь" выглядит так:

у собаки пироплазмоз стали мутные глаза
Этим летом, я, к сожалению, столкнулась с крайне неправильным лечением собак, очень дорогих моему сердцу, от пироплазмоза и не была в состоянии помочь на расстоянии.

Слава Богу, собаки выздоровели, но в связи с тем, чт

Любовь - слово, которое есть во всех языках. НАпример, в украинском языке это слово звучит очень похоже с русским - "любов". В испанском и итальянском языках

Источник

Как будет слово "люблю, любовь" на разных языках мира?

Совсем не за горами самый нежный и романтический праздник, который так любят все влюбленные - День Святого Валентина. По обычаю, влюбленные должны дарить друг другу открытки в форме сердца - валентинки. Но как же подписать открытку, что теплого написать, как необычно признаться в своих чувствах? Отличным вариантом будет сделать это на иностранном языке. Как сделать это на английском знают наверное уже все - I Love you, это уже даже не интересно, и никого этих не удивить. Поэтому давайте выберем какой-нибудь другой язык, скажем, французский - слово "Любовь, люблю" будет "Je t'aime". Или на итальянском - слово "любовь" будет "Amore", а на испанском "Amor", на латинском "Amare", на немецком "Lieben". Вот еще множество различных вариантов:

Это прекрасное слово «любовь» и «люблю» звучит одинаково прекрасно на всех языках, ведь к такому положительному чувству везде, во всех странах подобраны слова, которые очень красиво звучат, ведь любовь не имеет границ. Хотя и звучат и пишутся эти слова «люблю» и «любовь» совсем по-разному.

В День Святого Валентина, который отмечается во множестве стран, каждый влюбленный говорит заветные слова своей второй половинке. Приятно сделать коллаж, который будет не только романтичным, но и познавательным, и написать на нем слово "любовь" на разных языках мира:

Чувство привязанности, любви - это одна из самых сильных эмоций, которые способен испытывать человек. Понятно, что слово, применяющееся для её обозначения, присутствует во всех языках мира - этот факт трудно подвергать каким-либо сомнениям. Конечно, существует масса диалектов и наречий, однако, в основных языках слово "любовь" выглядит так:

поноска для собаки что такое
Во время работы на выставках, испытаниях и состязаниях республиканского и всероссийского масштаба я не мог не обратить внимания на то, что некоторые лайки отличались плохим послушанием. Во время экспертизы западно-си

Любовь - слово, которое есть во всех языках. НАпример, в украинском языке это слово звучит очень похоже с русским - "любов". В испанском и итальянском языках

Источник

Прежде чем произнести первое немецкое слово, необходимо знать несколько очень важных правил немецкой фонетики. Это основные правила произношения.

Правило первое, оно же самое главное: несмотря на всю кажущуюся отрывистость немецкой речи, мышцы органов артикуляции (языка, нёба, щёк, подбородка и т.д.) должны быть расслаблены. Особенно следите, чтобы не напрягался подбородок. Ранее изучавшим английский язык поначалу очень тяжело, они быстро устают, начинают напрягать мышцы подбородка, активно артикулировать губами и, как следствие, немецкие звуки тут же превращаются в английские.

Второе не менее важное правило: язык должен лежать у нижнего ряда зубов в расслабленном состоянии и только при произнесении звуков совершать активные движения (в основном работает средняя и задняя часть языка), всякий раз возвращаясь в основное положение.

Эти два первых правила выполняются безусловно. Если Вы хотя бы на секунду о них забудете, считайте, что Ваше произношение загублено на корню.

Следующее правило: открытые гласные звуки [a], [o], [u] и некоторые другие, с которыми нам ещё предстоит познакомиться, произносятся свободно в гортани. Язык при этом не напрягается и не отрывается от нижнего ряда зубов, т.е. находится в своём основном положении. У нас, русскоговорящих, дыхание бронхиальное, мы как бы вырываем воздух из верхней части лёгких. У немцев же дыхание диафрагмальное – следует резкий выдох и, в сочетании со смычкой в гортани (покашливание), речь приобретает смычно-взрывной, раскатистый характер.

Губы не прижимаются к зубам, а наоборот, отстоят от зубов и не совершают активных артикуляционных движений как, например, в английском или французском. Основное положение губ как у клюва утки.

Говорите по-немецки, широко открывая рот, активно

Источник